北京 上海 天津 山东 江苏 浙江 湖北 黑龙江 辽宁 吉林 四川 广东 河南 福建 安徽 河北 深圳 陕西
首页>mba招生信息 > 备考资料 >

如何翻译英语长难句?

来源:中公管理人    时间:2020-12-31 15:32:44
翻译中长难句是考研英语中大家很头疼的备考项目之一,但其实这些句子规律性很强,掌握了破解方法,大家便可在即将到来的考试中游刃有余。本文以2009年英语(一)翻译试题为例讲解长难句破解。点击查看》》》2021考研英语翻译冲刺解题技巧汇总

Since our chief business with them is to enable them to share in a common life we cannot help considering whether or not we are forming the powers which will secure this ability.

(一)寻标志,断长句:逗号;since; whether; which

1. Since our chief business with them is to enable them to share in a common life

2. we cannot help considering

3. whether or not we are forming the powers

4. which will secure this ability

(二)抓住干,识修饰

1.主干: we cannot help considering whether or not 宾语从句

2.修饰:

Since原因状语从句;

which引导状语从句,修饰Powers

(三)调语序,定句意

1. 原因状语从句顺译,“因为我们对于它们的主要工作是使他们在日常生活中学会分享”

2. 主干顺译,“我们忍不住思考”

3. 宾语从句顺译,“是否我们正在形成这种力量”

4. 定语从句较短,可以翻译到修饰的名词Powers前,加“的”,“确保这种能力的”

(四)依逻辑,组整句:顺译

以上是中公考研小编为大家整理的"2021考研英语冲刺翻译-如何翻译英语长难句?",希望能够帮助到大家,中公考研小编祝大家每天坚持复习,来年迎来一个理想的成绩,相关问题尽在中公考研英语翻译频道~

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除

关键词阅读 2022联考 英语二