考研英语翻译如何练习和提高呢?中公管理人老师为大家整合了一些资源,供大家在平时练习使用。如果能掌握好长难句的分析,加之于频繁的练习,那么你的翻译这部分是没什么大问题的,一起来看吧~
第123句
the wealth of a country should be measured in terms of the health and happiness of its people as well as the material goods it can produce.
译文:一个国家的财富应当根据该国人民的健康和幸福以及它所能生产出的物质商品来衡量。
第124句
the chief reason for the population growth isn't so much a rise in birth rates as a fall in death rates as a result of improvements in medical care.
译文:人口增长的主要原因与其说是由于出生率的上升,还不如说是医疗条件的改善使得死亡率下降了。
以上是中公管理人小编为大家整理的"2022考研英语翻译练习(60)",希望能够帮助到大家,中公管理人小编祝大家每天坚持复习,来年迎来一个理想的成绩,相关问题尽在中公管理人►备考资料频道~
免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除